Мітки

2 (4) 3 (3) 4 (3) 5 (8) 6 (3) Вправи (1) Оголошення (1) Пам'ятка (3) Факти (1) Цікаво (3)

Sprichwörter//Прислів'я


* Allzuviel ist ungesund.                                                      
Всё хорошо в меру.
* Alte Liebe rostet nicht.                                     
 Старая любовь не ржавеет.
* Wer viel fragt, kriegt viel Antwort.               
 Кто стучиттому открывают.
* Mit Fragen kommt man durch die Welt.              
Язык до Киева доводит.
* Steter Tropfen höhlt den Stein.                                      
Вода камень точит.
* Die Zeit heilt alle Wunden.                                        
Время лечит все раны.
* In der Nacht sind alle Katzen grau.                         
Ночью все кошки серы.
* Aller Anfang ist schwer.                                                      
Лиха беда начало.
* Man wird alt wie ein Haus lernt nie aus.                   
 Век жививек учись.
* Ende gut – alles gut.                                      
Хороший конец – делу венец.
* Im Wein liegt die Wahrheit.                                                 
  Истина в вине.
* Keine Antwort ist auch eine Antwort.               
 Молчанье знак согласия.
* Dem Mutigen gehört die Welt.                               
Смелость города берёт.

* Große Schiffe machen große Fahrt.  
Большому кораблю большое плаванье.
* Hunger ist der beste Koch.                                      
 Голод – лучший повар.
* Verbotene Früchte schmecken am besten.       
Запретный плод сладок.
* Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter.
 За решёткой и мёд горчит.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.                   
 Не всё золото, что блестит.
Lügen haben kurze Beine.                                 
 На лжи далеко не уедешь.
* Aus den Augen, aus dem Sinn.                      
С глаз долой, из сердца вон.
* Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz.
Разделённая радость – двойная радость, разделённое горе – наполовину горе.
* Frisch gewagt ist halb gewonnen.                          
Смелость города берёт.
Ohne Fleiß kein Preis.           
 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
* Übung macht den Meister.                                        
 Дело мастера боится.
* Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul.
                                                                    
Дарёному коню в зубы не смотрят.
Keine Regel ohne Ausnahme.                       
Нет правил без исключений.
* Anderer Fehler sind gute Lehrer.                               
 На ошибках учатся.
Aus nichts wird nichts.                                                        
 На нет и суда нет.
* Wer vielerlei begint, gar wenig Dank gewinnt.
Кто сразу за всё берётся, тот мало чего добьётся.
* Ein gutter Plan ist halb getan.
Хороший план, наполовину сделанное дело.
Einer ist keiner.                                                       
 Один в поле не воин.
Einmal ist keinmal.                                                     
 Один раз не в счёт.
* Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.
  Делу времяпотехе час.
* Gut leben, lang leben.                                      
 Хорошо жить – долго жить.
Heute mirmorgen dir.                                                  
 Всякому свой черёд.
* Keine Antwort ist auch eine  Antwort.              
Молчание знак согласия.
Kleinaber fein.                                                       
Мал золотник, да дорог.


Man lerntsolange man lebt.                                       
Век живи, век учись.
* Probieren geht über studieren.                             
Опыт - лучший учитель.
* Viele Hände machen schnell ein Ende.
Что одному с трудом даётся, то коллективам легко берётся.
* Wer A sagt, muss auch B sagen.        
Кто сказал «А» должен сказать «Б».
Eile mit Weile.                                                
 Тише едешь, дальше будешь.
*  Kommt Zeit, kommt Rat.                                          
  Поживём - увидим.
* Lügen haben kurze Beine.                                             
У лжи коротки ноги.
Ohne Fleiß kein Preis.           
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
* Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Слово – серебромолчанье – золото.
* Übung macht den Meister.                              
Повторенье – мать ученья.
* Wer will, der kann.                                                         
Кто хочеттот может.
* Allen Mensehen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.
На весь свет не угодишь.
* Aller Anfang ist Schner.                                                 
 Лиха беда – начало.

* Besser ein Vogel der Hand als zehn über Land.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Besser spät als niemals.                                 
Лучше поздночем никогда.
Das Werk lobt den Meister.                                      
 Дело мастера боится.
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
    Счастливые часов не наблюдают.
Doppelt halt besser.                                               
Ум хорошо, а двлучше.
* Ein alter Freund ist neue zwei.               
 Старый друг лучше новых двух.
* Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Мастерство за плечами не носят.
* Geduld und Fleiß bricht alles Eis.              
Терпение и труд всё перетрут.
* Gesagt-getan.          
   Сказано – сделано.
* Geteiltes Land ist halbes Leid, geteilte Freude ist doppelte Freude.
С друзьями и горе – полгоря, а радость в двойне.
 * Großes Vogelgroßes Nest.     
Большому кораблю большое плаванье.
Hunger ist der beste Koch.                                      
 Голод – лучший повар.
* Jeder ist seines Glückes Schmied.  
Каждый человек имеет свое собственное состояние.
Jedes Ding hat seine Zeit.                          
Каждая вещь имеет свой срок.
Keine Rose ohne Dornen.                                             
 Нет розы без шипов.
* Kommt Zeit, kommt Rat.                                             
    Поживем – увидим.
* Leicht gesagt, schwer getan.
 Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
* Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
  Куй железопока горячо.
* Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
   Утро вечера мудренее.
* Mit Geduld und Zeit kommt man weit.
Терпенье и труд всё перетрут.
* Ost und West, daheim ist best.               
В гостях хорошо, а дома лучше.
* Übung macht den Meister.                                
Повторение - мать учения.
* Wer den anderen eine Grube gräbt, bällt selbst hinein.
Не рой яму другомусам в неё попадёшь.
* Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.
Солжешь сегодня, не поверят и завтра.
* Wie die Arbeit, zo der Lohn.                                           
 По работе и плата.
* Wie die Frage, so die Antwort.              
Как аукнется, так и откликнется.
* Wissen ist Macht.        
    Знания – сила.
B)
Der Appetit kommt mit dem Essen.
* Wer die Wahl hat, hat die Qual.
* Lüge vergeht, Wahrheit besteht.
* Wem nicht zu raten ist, dem ist nicht zu helfen.
* Glück und Glas, wir leicht bricht das.
* Hunde, die bellen, beißen nicht.
* Vorsichte ist die Mutter der Weisheit.
* Wie die Arbeit, so der Lohn.
* Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
* Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
* Unter jedem Dach ist sein Ach.
* Auf Regen folgt Sonnenschein.
* Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
* Über den Geschmack läßt sich nicht streiten.
* Träume sind Schäume.
* Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
* Wer nicht arbeitet soll auch nicht essen.
* Zeit ist Geld.
* Sage mir, wer dein Freund ist, und ich sage dir, wer du bist.
* Der Appetit kommt beim Essen.
* Alles ist seiner Zeit. 
* Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
* Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
* Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
* Leicht gesagt, schwer getan.
* Stille Wasser sind tief.
* Übung macht den Meister.

* Was man hat, das hat man.